Dňa 28. novembra 2013 sa konalo Medzinárodné sympózium Kronika doby, Shakespeare v Strednej Európe, na ktorom sa poslucháči VŠMU mohli zoznámiť s výskumom na iných školách v rámci Európy. Príspevky boli rôznorodé, napriek tomu, že mali spoločného menovateľa – Shakespeara. Atmosféra bola po celý deň priateľská a uvoľnená. V rámci sympózia vystúpilo sedem teatrológov, jednou z nich bola aj Márta Minier (príspevok s názvom Medzi politikou a umeleckým experimentátorstvom. Hamlet v Maďarsku po roku 1989).
Márta Minier, PhD. je lektorkou drámy na University of South Wales a titul PhD. získala v Centre pre performancie, preklad a dramaturgiu na University of Hull. Jej doktorandská práca sa venovala prekladom Hamleta v maďarskej kultúre a gros jej výskumu zahŕňa európsku drámu, so špeciálnym dôrazom na Strednú a Východnú Európu. Venuje sa štúdiu prekladov, adaptácii, dramaturgii, spolupracuje na tvorbe biografií divadelníkov a filmárov a v neposlednom rade sa zameriava na kultúru pre deti. Zaoberá sa aj štúdiami Shakespeara s dôrazom na jeho recepciu. Je spolupracujúcou editorkou časopisu Journal of Adaptation in Film and Performance a jednou zo zástupcov šéfredaktora žurnálu divadelných štúdií, Symbolon. Jej prednáška na pôde VŠMU bola doplnená ukážkami maďarských inscenácií a bola mimoriadne zaujímavá a inšpirujúca. Preto sme sa rozhodli osloviť túto éterickú osobnosť, aby pre čitateľov Reflektora povedala aspoň pár slov.
Prostredníctvom sympózia o Shakespearovi v Strednej Európe, ktoré organizovala naša škola ste mali možnosť navštíviť naše hlavné mesto. Je toto vaša prvá návšteva Bratislavy?
Nie, v Bratislave som už bola. Mám na ňu veľmi príjemné spomienky, z čias, keď som bola ešte stredoškoláčka v Maďarsku a s triedou sme cestovali na Slovensko. Mali sme akúsi improvizovanú hodinu dejepisu v centre mesta, s našou učiteľkou a jej veľmi milým známym, ktorý nás prevádzal mestom. V tom čase a práve v Bratislave (alebo pre nás Maďarov v Pozsony) som sa naučila grécke meno pre Dunaj, Istros. Je skvelé byť po rokoch späť, na milé pozvanie profesorky Wild.
V centre vašich profesionálnych záujmov je Shakespeare. Dokonca aj vo Vašej doktorandskej práci sa venujete prekladom Hamleta v maďarskej kultúre. Odkiaľ pochádza táto vášeň pre Shakespeara?
Záujem o Shakespeara mám odjakživa. Ako mladé dievča som nabrala odvahu a prihlásila som na konkurz do inscenácie Shakespeara a krása maďarských prekladov ako aj záludnosti anglických textov pútali moju pozornosť celkom dlhú dobu. Predsa len, Shakespeare v Európe (a v mnohých iných kultúrach), znamená viac než len skvelé hry či sonety. Je celou skupinou textov, ktoré slúžili na zvýraznenie kultúrnych identít, umeleckých smerov, štýlov a tak ďalej. A v Strednej Európe to možno cítime dôraznejšie.
Počas Vašej prednášky na sympóziu ste hovorili o vzťahoch medzi inscenovaním Hamleta a politickou situáciou v Maďarsku po roku 1989. Kde ste našli inšpiráciu a čo nové Vás výskum naučil?
Politizujúcich interpretácií som sa snažila dotknúť len veľmi jemne a zároveň klásť dôraz na umelecké experimenty, napríklad v súvislosti s výkladom textu, jeho výberom, scénografiou, štýlovou nejednotnosťou a podobne. Nepochybne, aj pri hre akou je Hamlet, nemôžeme ignorovať aktuálnu politickú dimenziu. Možno nie v zmysle každodennej “straníckej” politiky, ale s ohľadom na históriu, národnú pamäť a štátnosť.
Vo Vašom životopise sa dočítame, že jedným z Vašich záujmov je takzvaná detská kultúra. Čo presne “detská kultúra” znamená a čo Vás na nej tak fascinuje?
Detská kultúra je, povedala by som, moja ďalšia vášeň. Pod týmto termínom by som zastrešila oblasti ako literatúra, dráma a médiá pre deti. Písala som o Harrym Potterovi v maďarskom preklade a práve som preložila súčasnú waleskú hru pre mládež: Havária (Crash) od Sery Moore Williams. Mnohí umelci a intelektuáli veria, že deti si zaslúžia to najlepšie z dobrého umenia, čo máme. Je rozhodujúce venovať pozornosť mladej generácii.
Ktoré ďalšie témy Vás zaujímajú a inšpirujú?
Okrem už spomenutých sa venujem výskumu európskej drámy, najmä Strednej a Východnej Európy, prekladom, adaptáciám, dramaturgii a biografiám ako v literatúre, tak i na javisku či na obrazovke.
Pracujete v súčasnosti na novom výskume, aké máte plány do budúcna?
Práve som dokončila spoluprácu na úprave rukopisu k životopisnému filmu, takže myslím, že sa môžem odmeniť a opäť stráviť nejaký čas s mojím starým priateľom, istým dánskym princom…
Za rozhovor ďakuje Linda Felová
Divadelný (internetový) časopis
Študentská revue Katedry divadelných štúdií
Divadelnej fakulty VŠMU
reflektorredakcia@gmail.com